Dokumen-dokumen resmi seringkali harus diakui keabsahannya di mata hukum secara global. Untuk mencapai tujuan ini, peran layanan penerjemah tersumpah tidak dapat digantikan.
Terjemahan tersumpah merupakan hasil penerjemahan yang dilakukan oleh penerjemah berlisensi resmi.
Penerjemah ini telah disumpah oleh pemerintah atau badan otoritas yang memang berwenang.
Hasil terjemahan tersebut selalu dilengkapi dengan stempel, tanda tangan, serta pernyataan resmi penerjemah. Ini menegaskan bahwa isinya adalah salinan akurat dari dokumen sumbernya secara utuh.
Masa Berlaku Dokumen Terjemahan Tersumpah
Pertanyaan tentang durasi masa berlaku terjemahan tersumpah adalah pertanyaan yang sering diajukan. Jawabannya adalah bahwa terjemahan tersumpah pada dasarnya tidak mempunyai masa kedaluwarsa sendiri.
Keabsahan terjemahan itu akan terus berlaku selama dokumen sumber aslinya masih dianggap sahih dan relevan. Contohnya, terjemahan ijazah yang sudah mendapatkan status tersumpah akan tetap berlaku terus-menerus.
Hal ini berlaku selama ijazah asli tersebut masih menjadi dokumen pendidikan yang sah dan berlaku.
Namun demikian, ada beberapa pengecualian tertentu yang perlu dicermati.
Beberapa lembaga atau instansi mempunyai kebijakan internalnya sendiri mengenai validitas dokumen. Mereka terkadang menetapkan batas waktu tertentu untuk penerimaan dokumen terjemahan.
Kebijakan ini biasanya didasarkan pada keperluan verifikasi data yang selalu terbaru.
Oleh sebab itu, Anda harus selalu mengecek persyaratan dari instansi tujuan Anda. Jangan pernah berspekulasi tentang masa berlaku saat Anda berurusan dengan dokumen resmi.
Faktor-Faktor yang Mempengaruhi Penerimaan Dokumen
Walaupun terjemahan dari layanan penerjemah tersumpah tidak kedaluwarsa, penerimaannya bisa saja terpengaruh.
Faktor utamanya adalah tanggal kedaluwarsa dokumen sumber yang sedang diterjemahkan secara resmi.
Sebagai contoh, terjemahan akta kelahiran akan berlaku selamanya karena akta lahir tidak akan pernah kedaluwarsa.
Akan tetapi, terjemahan paspor hanya akan berlaku selama paspor asli itu sendiri masih dalam masa aktif.
Di samping itu, perubahan peraturan hukum atau kebijakan negara penerima dapat memengaruhi dokumen terjemahan. Perubahan ini kadang bisa membuat format terjemahan yang lama menjadi tidak lagi memenuhi syarat.
Jika terjadi perubahan besar dalam peraturan negara, Anda mungkin perlu mendapatkan terjemahan baru.
Terjemahan baru tersebut harus menyesuaikan dengan standar terbaru yang berlaku pada saat itu.
Oleh karena itu, sudah sewajarnya Anda selalu mengikuti perkembangan kebijakan yang dikeluarkan resmi.
Persyaratan Khusus dari Lembaga Penerima
Setiap instansi memiliki standar penerimaan dokumen terjemahan tersumpah yang berbeda satu sama lain.
Beberapa universitas mungkin saja meminta terjemahan ijazah yang dibuat dalam rentang enam bulan terakhir. Hal ini untuk memastikan tidak ada perubahan gelar atau status akademis yang mungkin terlewatkan.
Kedutaan besar juga kerap meminta dokumen yang diterjemahkan belum lama ini secara khusus. Ini dilakukan terutama untuk pengajuan visa dengan jangka waktu yang panjang.
Mereka ingin memastikan semua informasi yang diserahkan adalah data yang paling terkini saat itu.
Sebaiknya Anda menghubungi pihak berwenang dari lembaga tujuan yang Anda tuju. Tanyakan secara rinci tentang batas waktu yang telah mereka tetapkan untuk terjemahan tersumpah.
Melakukan hal ini akan menjauhkan Anda dari penolakan dokumen yang tidak seharusnya terjadi.
Kapan Anda Membutuhkan Terjemahan Baru?
Walaupun terjemahan Anda secara teknis masih berstatus valid, ada saatnya Anda memerlukan yang baru.
Jika dokumen sumber asli mengalami revisi atau perubahan yang sifatnya resmi, terjemahan lama menjadi tidak akurat lagi. Misalnya, jika Anda melakukan perubahan nama secara sah, terjemahan akta Anda harus segera diperbarui.
Anda juga memerlukan terjemahan baru jika dokumen yang sudah diterjemahkan mengalami kerusakan atau hilang seluruhnya.
Dokumen yang rusak akan kehilangan keabsahan karena cap dan tanda tangan menjadi tidak terlihat jelas.
Kebutuhan untuk legalisasi tambahan juga dapat memicu perlunya pembuatan terjemahan yang baru.
Beberapa negara meminta legalisasi Apostille atau dari Kementerian Luar Negeri setempat.
Proses legalisasi ini seringkali mengharuskan penggunaan terjemahan yang terbaru. Hal ini adalah bukti bahwa layanan penerjemah tersumpah memainkan peran yang terus-menerus.
Kualitas dan kebaruan terjemahan sangatlah diperlukan dalam semua aspek kepengurusan.
Pastikan Anda hanya mempercayakan pekerjaan ini kepada layanan penerjemah tersumpah yang sangat profesional.
Memilih layanan penerjemah tersumpah yang mempunyai reputasi baik sangatlah diperlukan.
Penerjemah tersumpah yang profesional akan memahami semua seluk-beluk persyaratan yang berlaku. Mereka dapat memberikan saran tentang kemungkinan kebutuhan dokumen baru yang mungkin Anda perlukan.
Kepastian kualitas dan akurasi akan meminimalkan risiko penolakan dokumen Anda.
Oleh karena itu, alokasikan waktu untuk memilih mitra terjemahan yang terpercaya dan juga berpengalaman.
Jangan biarkan ketidakjelasan tentang masa berlaku menghalangi rencana besar dan mendesak Anda.
Untuk semua keperluan dokumen resmi Anda, pastikan Anda menggunakan jasa terbaik. Bahtera Bahasa adalah layanan penerjemah tersumpah yang profesional dan terpercaya yang siap sedia membantu Anda.
Kami menjamin terjemahan yang akurat, legal, serta sesuai dengan semua standar internasional yang berlaku. Hubungi Bahtera Bahasa sekarang juga untuk mendapatkan konsultasi gratis dan layanan terjemahan tersumpah yang berkualitas tinggi!